joi, 9 iunie 2011

Formatarea...

Recitind acum tot ce am scris acolo, observ că am sărit peste un capitol destul de important al traducerilor scrise: FORMATAREA.

În acest sens, este de subliniat că o traducere, un document scris se cuvine să fie formatat ordonat, cu alinierile făcute întotdeauna cu tasta "TAB" (nu cu sute de spaţii ("BLANK"-uri), căci acestea pot cu uşurinţă da peste cap alinierea şi încarcă în mod incorect documentul de caractere.

În afară de aliniere, este de asemenea importantă utilizarea tuturor funcţiilor de editare şi de formatare puse la dispoziţie de editorul de documente. Dacă avem de inserat o enumerare, folosim respectiva funcţie, şi aliniem elementele enumerării faţă de marginea din stânga a paginii tot folosind indentarea sau liniarul din partea superioară a documentului, desigur respectând pe cât posibil formatul documentului original de pe care se efectuează traducerea. Fiecare funcţie a editorului de documente merită studiată şi învăţată, căci nu întâmplător a fost ea inclusă în acel program.